Por las orejas
Cuando a tu corazón lo embargue la miseria, no escuches música.
Vete a donde no haya sino aire, agua y piedras
a comer a hurtadillas el silencio. De lejos
llegarán las palabras de la vida en un eco.
『耳を通じて』
清岡卓行
心がうらぶれたときは 音楽を聞くな。
空気と水と石ころぐらいしかない所へ
そっと沈黙を食べに行け!遠くから
生きるための言葉が 谺してくるから。
Profe muchísimas gracias por enseñarnos otra manera de concebir la vida.
Este poema, que recién leo a mis abogados niños, va a ser saboreado como merece en estos días.